Answers (2)
Angels
From the Hebrew mal·ʼakhʹ and the Greek agʹge·los. Both words literally mean “messenger” but are rendered “angel” when referring to spirit messengers. (Ge 16:7; 32:3; Jas 2:25; Re 22:8) Angels are powerful spirit creatures, created by God long before the creation of mankind. They are also referred to in the Bible as “holy myriads,” “sons of God,” and “morning stars.” (De 33:2; Job 1:6; 38:7) They were not made with the ability to reproduce their own kind but were created individually. They number well over a hundred million. (Da 7:10) The Bible indicates that they have personal names and distinct personalities, yet they humbly refuse to receive worship, and most even avoid disclosing their names. (Ge 32:29; Lu 1:26; Re 22:8, 9) They have different ranks and are assigned a variety of roles, including serving before Jehovah’s throne, conveying his messages, intervening in behalf of Jehovah’s earthly servants, executing God’s judgments, and supporting the preaching of the good news. (2Ki 19:35; Ps 34:7; Lu 1:30, 31; Re 5:11; 14:6) In the future they will support Jesus in fighting the battle of Armageddon.—Re 19:14, 15.
For more information on this subject and others, please go to jw.org "Online Library." Also for free downloads, publications or read online.
You can get a concordance at any bible book store. That is a list of every word in the bible, with the Hebrew or Greek from which it was translated, and every verse where that word appears. There are several brands, and they are not all the same. Everybody uses Strong's because it is so complete, but I prefer Young's because it is so much easier to use. Bibles often have a small concordance in the back of the book. Looking these things up yourself protects you from the baloney preached by different denominations. For example you will find that angels are always male, they don't sing, and the first thing they say is "Fear not."
Another important study aid is Greek-English Interlinear Translation Of The New Testament, any brand. This tells you about known translation mistakes, such as added or omitted words or changed cases.